==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྣང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྣང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟི་འོད་སྟོན་ཟླའི་མདངས། །འཁོར་བའི་མུན་ཁང་སྲིད་དུ་རྟག་འཆར་བས། །སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་དཔྱིས་འབྱིན་མཛད་པའི་མགོན། །སྙིང་གི་ཟེའུ་འབྲུར་བསྟེན་ནོ་དབུགས་འབྱིན་མཛོད། །བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་མཛོད་ལྔ་ལས། །ཕྱོགས་མེད་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་ཆོས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྨིན་ལམ་འདིར། །ཞུགས་ནས་གཏན་བདེར་ངལ་སོས་ཤིག །བྱང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་སྟེགས་བུའི་ཁར་ཞི་དཀྱིལ་སྒོ་རྫོགས་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་གཙོ་བོའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ཤེལ་ཕྲེང་དང་པད་དཀར། འདབ་མ་དྲུག་ལ་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། ཐིག་ལེ་དཀར་ལྗང་སེར་མཐིང་དམར་ནག །སྒོ་བཞིར་ཕྱོགས་མདོག་བྲིས་པ་འམ། མ་འབྱོར་ན་དེ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་
ལྡན་ཆིངས་དཀར་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། དེ་མཉམ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་དང་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ཙཀ་ལི། དེའི་ཤར་དུ་རྡོར་དྲིལ་ཟུང་། ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ། མདུན་དུ་དབང་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་པད་འདབ་ཅན་ནམ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྐུ་ཙག་ངེས་པར་བཙུག་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་རྡོར་དྲིལ་ཆོས་དུང་གླེགས་བམ་རྣམས་དང་། སྣ་བདུན་རྟགས་བརྒྱད་རྫས་བརྒྱད་བཅས་བཤམས་པའི་མཐར་འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ། ཕྱི་མཆོད་བདུན་གྱིས་བསྐོར། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག་དམ་ཆུ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྲིན་ལས་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་བསྐྱེད་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ལ་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་འདས་གཏོར་འབུལ། མ་བདུན་ཐང་ལྷ་སོགས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་དང་ཚོགས་

【汉语翻译】
北方伏藏大悲观世音普度众生灌顶仪轨念诵本名为奇妙显现。莲花舞自在事业。
北方伏藏大悲观世音普度众生灌顶仪轨念诵本名为奇妙显现。莲花舞自在事业。
名为北方伏藏大悲观世音普度众生灌顶仪轨念诵本名为奇妙显现之著述。
那摩咕噜玛哈嘎汝尼嘎雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：namo guru mahā kāruṇikāya，汉语字面意思：顶礼上师大悲者）。菩提心之光辉如秋月之皎洁，轮回的黑暗牢房中恒常显现，痛苦之因果彻底拔除之怙主，依止于心之蕊，请赐予呼吸。救护藏地之五藏中，无偏调伏有情之灌顶法，于如意宝之成熟道中，进入而于恒常安乐中休憩。北方伏藏调伏有情大悲观世音之坛城中，灌顶之次第有三，预备、正行、后行。第一，所依之座前，于坛城寂静圆满之中央，于六瓣莲花之中心，安置主尊之身像或法器水晶念珠与白莲。六瓣莲花从前方开始顺时针方向，点缀白绿黄蓝红黑。四门书写方位颜色，若无则按其数量摆放朵玛，其上于宝座上安置具足二十五精华之宝瓶，以白色绸缎和装饰品庄严。其旁安置等同本尊数量之圆满身像和十字咒轮。其东方安置金刚铃杵一对，南方安置顶饰，西方安置金刚，北方安置铃，前方安置具足莲花瓣之白色圆形灌顶朵玛，或必须安放珍宝燃烧邬金之身像擦擦。若为上师灌顶，则陈设金刚铃杵、法螺、经函等，以及七宝、八瑞相、八吉祥物等，其后摆设供养朵玛白色圆形，外围环绕七供。此外，还应准备事业宝瓶、眼罩、鲜花、甘露水等所需之物品，以及护法之朵玛供品等，聚集会众。第二，关于灌顶之义之坛城修法：按照仪轨进行自生、对生、宝瓶三种生起和念诵。于事业宝瓶中修持马头明王之观想和念诵，然后将宝瓶天尊融入光中，献祭逝者朵玛。献祭七母、战神等教法和伏藏护法之朵玛供，以及荟供。

【英语翻译】
The Empowerment of the Northern Treasure Great Compassionate One, Liberating All Beings, Arranged for Recitation, Called "A Wondrous Vision." Padma Garwang Trinley.
The Empowerment of the Northern Treasure Great Compassionate One, Liberating All Beings, Arranged for Recitation, Called "A Wondrous Vision." Padma Garwang Trinley.
The treatise called "A Wondrous Vision," which is the Empowerment of the Northern Treasure Great Compassionate One, Liberating All Beings, Arranged for Recitation, is present.
Namo Guru Maha Karunikaya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु महाकारुणिकाय, Sanskrit Romanization: namo guru mahā kāruṇikāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Guru, the Great Compassionate One). The radiance of the Bodhicitta is like the splendor of the autumn moon. In the dark prison of Samsara, it constantly arises. The Lord who uproots the causes and effects of suffering, I rely on the core of my heart, please grant me breath. From the five treasures that protect the land of Tibet, the unobstructed Dharma of empowerment that tames beings, in this ripening path of the wish-fulfilling jewel, enter and rest in eternal bliss. In the mandala of the Northern Treasure, the Great Compassionate One who tames beings, the stages of empowerment are three: preparation, main practice, and subsequent activities. First, on the altar in front of the support, in the center of the peaceful and complete mandala, on the center of the six-petaled lotus, place the main deity's image or the attributes of a crystal rosary and a white lotus. On the six petals, starting from the front in a clockwise direction, place dots of white, green, yellow, blue, red, and black. On the four doors, write the directional colors, or if unavailable, arrange tormas in those numbers. On top of that, on a throne, place a vase filled with the essence of twenty-five, adorned with white silk and ornaments. Beside it, place complete images equal to the number of deities and a ten-syllable chakra. To the east of that, place a vajra and bell pair. To the south, place a crown. To the west, place a vajra. To the north, place a bell. In the front, place a white, round empowerment torma with lotus petals, or definitely place a tsa-tsa of the blazing jewel Ugyen's image. If it is an empowerment by a master, then arrange the vajra and bell, conch shell, scriptures, and so on, as well as the seven treasures, eight auspicious symbols, and eight auspicious substances. At the end, arrange a white, round offering torma, surrounded by the seven outer offerings. Furthermore, prepare the necessary items such as the action vase, blindfold, flowers, nectar water, etc., and gather the protector's torma offerings, etc., and assemble the gathering.
Second, regarding the mandala practice for the meaning of empowerment: according to the practice, generate and recite the self-generation, front-generation, and vase-generation. In the action vase, practice the visualization and recitation of Hayagriva, then dissolve the vase deity into light and offer the deceased's torma. Offer the torma offerings to the Seven Mothers, War Gods, and other Dharma and Treasure protectors, as well as the Tsog.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་ཕུལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་
བསྐུར་བ་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དངོས་གཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་བཤད་ཅིང་། ཁྱད་པར། དེ་ཡང་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འདུལ་ཕྱིར་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྤྲུལ་ཞིང་། དེས་ཀྱང་སྐུའི་བཀོད་པ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད། ཁྱད་པར་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སྤྲུལ་པ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སུ་སྣང་བར་མཛད་ནས། རྣམ་འཕྲུལ་དང་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཛད་པའི་ཚུལ་མཐའ་དག་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་བརྗོད་ཀྱང་ཟད་པར་མི་ནུས་མོད། ཟབ་ཆོས་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྲོལ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་པ་ཞུས་པ། འོད་དཔག་མེད་ཉིད་ཀྱིས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཅུའི་བར་དུ་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་དང་། སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་ནས་ཐར་ཏེ་
བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྨོན་ལམ་གནང་པ་ལྟར་འགྱུར་བས་ན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྲོལ་དུ་གྲགས་པར་གསུངས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བཅས་པ་གླེགས་བམ་དུ་བཀོད་ནས་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་བཅུག་སྟེ་རི་བོ་པོ་ཊ་ལའི་ལྷོ་ནུབ་བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀར་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ནམ་ཞིག་དུས་ལ་བབས་པ་ན་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀས་བསྐུལ་ཞིང་གནང་བ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུད་གསུམ་པོ། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོས་གཏེར་ནས་བཞེས་ཏེ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རྒྱུད་དེ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་མཛད་དེ་འཇིག་རྟེན་དུ་ཁྱབ་པར་སྦས་ཤིང་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། ཁྱད་པར་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདུལ་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དོན་གྱིས་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི

【汉语翻译】
供养。领受奉献智慧之花。灌顶真实分二：进入和正行。首先，弟子们沐浴，驱逐邪魔，散布并收集鲜花，明晰发菩提心。讲述各种各样的历史。特别是，极乐世界的怙主薄伽梵无量光无量寿为了调伏遍布虚空的无余众生，化现圣者观世音。观世音菩萨也化现无数的身之庄严和名号，利益等同虚空的众生。特别是，无量光和观世音菩萨无别合一的化身，显现为莲花生大师。以无量的神变和事业，做了不可思议的利生事业。所有这些事迹，即使用金刚语讲述也无法穷尽。如果从与此甚深法相关的历史而言，薄伽梵无量寿佛时，十地自在的文殊菩萨祈请了度脱一切众生，观世音菩萨祈请了烦恼自解脱，金刚手菩萨祈请了法性自解脱，从而有了大悲心的三部经及其修法。无量光佛亲自说，从现在起直到六十万个劫，都将利益众生，并加持和发愿使无数众生从轮回和恶趣中解脱，往生极乐世界，因此被称为度脱一切众生。如此的三部经及其修法，写在书本上，装在金色的嘎巴拉碗中，藏在普陀山（Mount Potala）西南方的马拉提卡（Maratika）山洞中作为伏藏。当时间成熟时，依靠阿弥陀佛和圣观世音菩萨的命令和允许，邬金大士（莲花生大师）从伏藏中取出这三部经，为了调伏所化众生，依靠这些经典，做了五百万个大悲观音的修法，并广泛地隐藏在世界各地，使所调伏的众生得以成熟和解脱。特别是，为了使雪域（西藏）这片土地成为大悲观音的调伏之地，经典和修法

【英语翻译】
Offerings are made. Receiving the offering of the flower of wisdom. The actual empowerment is twofold: entry and the main part. First, the disciples are bathed, obstacles are dispelled, flowers are scattered and collected, and the generation of bodhicitta is clarified. Various histories are recounted. In particular, the Lord of the Blissful Realm, the Bhagavan Amitabha, the Immeasurable Light, in order to subdue all beings pervading the sky, emanated the noble Avalokiteśvara. Avalokiteśvara also emanated countless forms and names, benefiting beings as vast as the sky. Especially, the emanation that combines Amitabha and Avalokiteśvara inseparably as one, appeared as the master Padmasambhava. With immeasurable miracles and activities, he performed inconceivable deeds for the benefit of beings. All these deeds, even if recounted by the vajra tongue, cannot be exhausted. If we consider the history related to this profound Dharma, when the Bhagavan Amitabha was present, the lord of the ten bhumis, Manjushri, requested the liberation of all beings, Avalokiteśvara requested the self-liberation of afflictions, and Vajrapani requested the self-liberation of dharmata, thus resulting in the three lineages of great compassion along with their sadhanas. Amitabha himself said that from now until sixty million kalpas, he would benefit beings, and he blessed and made aspirations that countless beings would be liberated from samsara and the lower realms and be born in Sukhavati, therefore it is known as the liberation of all beings. Such three lineages along with their sadhanas were written in books, placed in a golden kapala bowl, and hidden as treasure in the Maratika cave in the southwest of Mount Potala. When the time was ripe, relying on the command and permission of Buddha Amitabha and the noble Avalokiteśvara, the great master of Oddiyana (Padmasambhava) took these three lineages from the treasure, and for the sake of taming beings, relying on these lineages, he performed five hundred thousand practices of great compassion Avalokiteshvara, and widely concealed them throughout the world, enabling the beings to be ripened and liberated. In particular, in order to make this land of the snowy mountains (Tibet) a field for the taming of great compassion Avalokiteshvara, the tantras and sadhanas

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིགས་མི་འདྲ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྟན་ཅིང་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་བྱེ་བ་ས་ཡར་སྦས་པའི་ནང་ནས། འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་རྒྱུད་གསུམ་སྒྲུབ་སྐོར་དང་བཅས་པ་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་པ་འདྲ་བར་སྦས་པ། གུང་ཐང་གི་ཆོས་རྒྱལ་གདུང་རྒྱུད་སྐྱོབ་པའི་དུས་སུ་བབས་པ་ན་ཞང་སྣ་ནམ་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་
གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི། མཛོད་ལྔའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལྔ་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ལས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ལས་བྱོན་པའི་འགྲོ་འདུལ་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གི་ཆོས་བདུན་གྱི་ནང་ཚན། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་དད་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་གནས་ནས་དྲོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལགས་པས་སྙན་གཏོད་འཚལ། ཀྱེ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཐར་པ་འདོད་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ སྡིག་བཤགས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང༔ དད་དང་འདུན་ཅིང་དགའ་བར་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་མཆོག་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་སྤྱི་འགྲོའི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གདོང་གཡོགས། ཨོཾ་ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། ཁྱོར་ཆུ་བྱིན་པས་སྡིག་སྒྲིབ་མཐའ་དག་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཾ་
ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡཱ་མི༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ༔ སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭམ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་གསལ་གདབ་པའི་སླད་དུ། སྙིང་གའི་ཆ་སྟོད་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ། དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
在开示了无数种类的（法门），为了后世的利益，从所埋藏的十万个宝藏中，取出了解脱众生的三续及其修法，埋藏在北方藏藏拉扎（Byang Zang Zang Lha brag）如同毒蛇堆积一般的岩山上。当救护贡塘（Gung thang）法王血脉的时代到来之际，由香·纳南巴多杰杜炯（Zhang Sna Nam pa rdo rje bdud 'joms）的转世，伟大的持明者多吉嘉岑（dngos grub rgyal mtshan）迎请出来的，五藏部的五百部大法中，从西方红铜藏中取出的调伏有情缘起灌顶的七法之一。以大悲观世音解脱一切有情的坛城灌顶等作为开端，开始献曼扎。请双手合掌，掌心充满鲜花，以虔诚的意念，复诵此祈请文： 奇哉！圣观世音菩萨！ 大菩萨具大悲心！ 如昔日所立誓愿， 救度我等轮回众生！ 赐予身语意之成就！ （念诵）三遍。 给予恩准是布施，请倾听。 奇！谛听具缘分的善男子！ 希求解脱是极好的！ 忏悔罪业，受持戒律， 并生起信心、欲乐和欢喜！ 亦将赐予殊胜灌顶！ 之后，伴随共同行持的引导文。 嗡 扎殊 班达 巴拉玛纳亚 梭哈。（Om cakṣuḥ bandha vara maṇāya svāhā）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 遮眼。 嗡 阿 康 贝ra 吽。（Om āḥ kham vīra hūṃ）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 献花。 以掌中之水，观想一切罪障皆得清净。 献海螺水。 嗡 舍 奔 秀提 吽 啪。（Om hrīḥ vaṃ śuddhe hūṃ phaṭ）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 一切于瑜伽中生起心，于你自己的心间，观想世俗菩提心的自性，满月的月轮之上，胜义菩提心的自性，白色五股金刚，放射光芒，生起此观想，并复诵此咒语： 嗡 菩提 支达 萨瓦 瑜伽 支达 乌巴达 亚弥。（Om bodhicitta sarva yoga citta utpādayāmi）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 萨玛雅 阿。（samaya āḥ）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 苏拉地 萨玛雅 萨瓦 摩。（surati samaya sattvaṃ hoḥ）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 悉地 班杂 亚他 苏康。（siddhi vajra yathā sukham）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 念诵。 之后，为了将身语意三者明观为三金刚， 在心间的上部，月轮上观想（种子字）舍（hrīḥ）。 在前额，观想白色法轮，以（种子字）嗡（oṃ）为标志。 在喉咙，观想红色莲花，以（种子字）阿（āḥ）为标志。 在心中，（观想）金刚。

【英语翻译】
Having shown countless different kinds (of teachings), for the benefit of future generations, from among the hundred thousand treasures that were hidden, the three tantras for liberating beings, along with their practice instructions, were hidden on the northern Zang Zang Lha Drak (Byang Zang Zang Lha brag) rock mountain, which resembles a pile of poisonous snakes. When the time came to protect the lineage of the Dharma King of Gungtang (Gung thang), one of the seven teachings on interdependent origination empowerment for taming beings, which were taken from the western red copper treasure trove from among the five hundred great Dharma sections of the five treasure troves, which were invited by the great vidyadhara Ngodrup Gyaltsen (dngos grub rgyal mtshan), the reincarnation of Zhang Sna Nampa Dorje Dudjom (Zhang Sna Nam pa rdo rje bdud 'joms). Beginning with the empowerment into the mandala of Great Compassionate Avalokiteśvara Liberating All Beings, offer the mandala. Please join your palms together, filling them with flowers, and with a single-pointed mind of devotion, repeat this supplication: Kye ma! Noble Avalokiteśvara! Bodhisattva with great compassion! As you vowed in the past, Lead us from the realm of samsara! Grant the accomplishments of body, speech, and mind! (Recite) three times. Giving permission is generosity, please listen. Kye! Listen, fortunate son of the lineage! Desiring liberation is excellent! Confess sins, take vows, And generate faith, desire, and joy! The supreme empowerment will also be given! Then, along with the introductory text for common practice. Om cakṣuḥ bandha vara maṇāya svāhā. Cover the face. Om āḥ kham vīra hūṃ. Offer flowers. With the water in your palms, visualize that all sins and obscurations are purified. Offer conch water. Om hrīḥ vaṃ śuddhe hūṃ phaṭ. Generate the mind of all in yoga. In your own heart, visualize the nature of relative bodhicitta, on the full moon disc, the nature of ultimate bodhicitta, a white five-pronged vajra, radiating light, generate this visualization, and repeat this mantra: Om bodhicitta sarva yoga citta utpādayāmi. samaya āḥ. surati samaya sattvaṃ hoḥ. siddhi vajra yathā sukham. Recite. Then, in order to clarify the three kayas as the three vajras, In the upper part of the heart, visualize the moon disc marked with hrīḥ. On the forehead, visualize a white wheel marked with oṃ. In the throat, visualize a red lotus marked with āḥ. In the heart, (visualize) the vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པའི་དོན་གསལ་གདབ་བཞིན་པས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་མཆོད༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ཤིང་བསྡམ༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བླ་མེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་ལ༔
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་སྒོ་བཞི་ནི༔ སྔོན་ཆད་མ་རིག་རྟོག་པས་བསྒྲིབས༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་དང༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒོ་ཕྱེ་ཞིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་བྱེ་བར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་ནས་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་ལྷ་སྣམ་དུ་འཁོད་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དམ་ཆུ་བླུད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མ་སྤངས་མྱུར་དུ་བགྲོད༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ན་རག་གནས༔ དམ་ཚིག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གུ་རུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་འདྲ་བ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་
བདག་སྒྲུབ་ན༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདག་བསྲུང་ཞིང༔ ཐུགས་དམ་གསེར་ཕྲེང་བསྡུ་བར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས

【汉语翻译】
观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标记者。之后，一边清晰地安立积聚资粮七支供的意义，一边念诵受持律仪的这段话： 顶礼上师金刚持， 顶礼大悲怙主诸圣众， 以三门恭敬而礼拜， 以一切供品而供养， 忏悔并遮止一切罪， 随喜一切善， 请转法轮祈请住世， 皈依无上三宝尊， 直至菩提我皈依， 为利一切有情故， 我发菩提心， 愿速证得无上菩提。 念诵三遍。 之后，引入坛城，是阿阇黎（金刚上师）说： 吼！智慧自性之四门， 往昔为无明分别所遮蔽， 以四无量之自性， 以及智慧大悲之加持， 开启自生智慧之门！ 扎 吽 邦 霍！ 勃隆 智慧 入 呸！ 观想智慧大坛城之四门嘎然而开，从外面绕三圈，安坐于法座上，以欲礼拜诸圣众之足之意乐，双手合掌于三处，念诵这段话： 嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽）。 拿嘛 德 吽。 拿嘛弥 吽。 拿摩拿嘛 吽。 念诵三遍。 灌注誓言之水： 吽！此乃誓言金刚之水， 若守誓言则得成就， 不舍弃智慧迅速趋入， 若毁誓言则堕地狱， 将誓言铭刻于心间。 萨玛雅 拿惹 嘎纳。 如是所说之誓言，承诺如理守护，念诵这段话： 咕噜大悲怙主众， 您的行境是何等， 如是如是唯我修， 您的誓言我守护， 收集誓言金鬘。 萨玛雅 阿啦啦 霍！ 之后，为了降临智慧尊而祈请，念诵这段话： 祈请一切如来加持！ 祈请圣观世音自在降临于我！ 念诵三遍。 之后，你们各自约束三门之要，莫令心散于他处，一心专注修持此观想。 以事业咒语清净， 以自性空净化。 从空性之中，在莲花和日月之上，从你们各自明觉之自性白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放出光明。 迎请

【英语翻译】
Visualize that it is marked with a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Then, while clearly establishing the meaning of the seven-branch accumulation of merit, recite after this taking of vows: I prostrate to the Guru Vajradhara, I prostrate to the assembly of deities of Great Compassion, I prostrate with faith in the three doors, I offer with all offerings, I confess and restrain all sins, I rejoice in all virtues, I request to turn the wheel of Dharma and to remain, I go for refuge to the unsurpassed Three Jewels, Until enlightenment I go for refuge, For the sake of all sentient beings, I generate the mind of enlightenment, May I quickly attain unsurpassed enlightenment. Recite three times. Then, the entrance into the mandala is by the teacher: Ho! The four doors of the nature of wisdom, Were previously obscured by ignorance and conceptualization, By the nature of the four immeasurables, And by the blessings of wisdom and compassion, Open the door of self-arisen wisdom! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Bhrūṃ Jñāna Prabheśāya Phaṭ! Visualize that the four doors of the great wisdom mandala are suddenly opened, circumambulate three times from the outside, sit on the Dharma seat, and with the intention of prostrating to the feet of all the deities, join your palms at the three places and recite after this: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Chinese literal meaning: 嗡嘛呢呗美吽). Namaḥ te Hūṃ. Namāmi Hūṃ. Namo Namaḥ Hūṃ. Recite three times. Pouring the vow water: Hūṃ! This is the water of the Vajra of Vows, If you keep the vows, you will attain accomplishments, Without abandoning wisdom, quickly proceed, If you break the vows, you will dwell in hell, Hold the vows in the center of your heart. Samaya Nara Kana. Vow to protect the vows as stated, recite after this: Guru, assembly of Great Compassion, Whatever your conduct is like, Just like that, I will practice, I will protect your vows, I will gather the golden rosary of vows. Samaya Ala La Ho! Then, in order to invoke the wisdom being, pray, recite after this: May all the Tathagatas bless! May the noble Avalokiteśvara empower me! Recite three times. Then, each of you restrain the key points of the three doors, do not let your mind wander elsewhere, and meditate single-pointedly on this visualization. Purify with the activity mantra, Purify with Svabhava. From within emptiness, on top of the lotus and sun, from the essence of your own awareness, the white Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: 舍) radiates light. Invite

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། འོག་མ་གཡས་ཤེལ་ཕྲེང་དང་གཡོན་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་དྲག་ཏུ་བྱས་པས༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་
ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་འཕགས་པའི་སྐུའི་རྣམ་པ༔ གསུང་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་རང་བཞིན༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱང་པདྨ་དང་ཕྲེང་བ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐམས་ཅད་ཆར་བཞིན་བབས༔ ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཉི་མ་ཤར་བའི་མུན་པ་ལྟར་དྭངས༔ སྨིན་དབྲག་ཏུ་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟླའི་འོད་ལྟར་འཁྱིལ་བ་ལ༔ དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཅུན་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲག་ཏུ་བརྗོད། གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོ་བསྒྲགས་ལ་དབབ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བ་ཞུ། བསྐལ་པ་གོང་ནས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ལྡན་པའི༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་གཙོ་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཐུགས་རྗེས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་གཙོ་བོ་ལ་བབས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་ལས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་ཅིང་།
དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་སྐོང་བཤགས་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་ཕྱག་གིས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧ་ཎ་སཏྭཾ༔ སུ་མི་མཾ༔ སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། གསེང་ཐུར་གྱིས་གདོང་གཡོགས་བསལ་ལ། ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པར་ལྡན༔ མ་རིག་ལིང་ཐོག་ང་ཡིས་བསལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ དམ་ཚིག་རྩེ་གཅིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི་ཕྱག་ཤིང་

【汉语翻译】
顶礼。（为）利益有情而行事。从完全聚集而来，您是圣观世音自在，身色白色，一面四臂，最初两手于胸前合掌，下方右手持水晶念珠，左手持八瓣白莲。以丝绸和珍宝装饰，以金刚跏趺坐姿安住，观想清晰。对上师极度恭敬，师徒二者心间的啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）发出光芒，所有佛和菩萨都化为圣尊之身相，所有语皆为六字真言之自性，所有心、手印等也化为莲花、念珠、金刚等形象降下如雨，轻柔地融入身体，所有罪障如旭日东升驱散黑暗般清净。在眉间，十个字母的轮涅如日月般旋转，专心致志地专注于此。嗡啊吽啥，嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ，汉字字面意思：嗡啊吽啥，嗡嘛呢呗美吽）。萨玛雅 阿威夏雅 阿阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：समय आवेशय，梵文罗马拟音：samaya āveśaya，汉字字面意思：誓言，降临）。大声念诵。焚烧古古香。奏乐并降临。将金刚杵置于头顶。嗡 谛叉 班匝（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ओँ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉字字面意思：嗡 安住 金刚）使其稳固。将之前给予的花朵置于合掌之间，以供养坛城本尊之心，念诵以下内容并抛洒。从久远劫以来就具有业缘，本尊诸佛之主尊观世音，至尊之神，向您供养智慧之花，祈请您以无二之状态慈悲纳受。 扎底扎 霍（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉字字面意思：接受）。花朵落在主尊上，则获得殊胜成就。落在四方，则成办四种事业。落在角落，则成办细微事业。
据说，如果花朵落在坛城之外，则需要进行补阙和忏悔。如是供养的花朵，坛城的主尊以手接住，并观想再次以灌顶冠冕之形式戴于头顶。嗡 扎底 扎哈纳 萨瓦（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧ་ཎ་སཏྭཾ，梵文天城体：ओँ प्रति गृहण सत्वं，梵文罗马拟音：oṃ prati gṛhaṇa sattvaṃ，汉字字面意思：嗡 接受 有情）。苏 米芒（藏文：སུ་མི་མཾ，梵文天城体：सुमिमं，梵文罗马拟音：sumimaṃ，汉字字面意思：善哉）。萨瓦 玛哈 巴拉（藏文：སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：सत्वा महा बल，梵文罗马拟音：sattvā mahā bala，汉字字面意思：有情 大 力）。如此将花朵置于头顶。观想无明的障蔽和眼罩一同消除。用金针去除面罩。善来，具缘之子，我已去除无明之障，展示大悲之坛城，务必守护一心一意的誓言。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：嗡啊吽）。展示坛城即为手杖。

【英语翻译】
I prostrate. Act for the benefit of sentient beings. From the complete gathering, you are the noble Avalokiteśvara, the Lord of Compassion, with a white body, one face, and four arms. The first two hands are joined in prayer at the heart. The lower right hand holds a crystal rosary, and the left hand holds an eight-petaled white lotus. Adorned with silk and precious jewels, sit clearly in the vajra posture. By paying extreme reverence to the master, light radiates from the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥) in the hearts of both master and disciple. All Buddhas and Bodhisattvas transform into the form of the holy body. All speech is the nature of the six-syllable mantra. All minds, hand gestures, etc., also transform into the forms of lotuses, rosaries, vajras, etc., and descend like rain. Gently dissolving into the body, all sins and obscurations are purified like darkness dispelled by the rising sun. In the space between the eyebrows, the wheel of ten letters revolves like the light of the sun and moon. Focus single-pointedly on this. Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ oṃ maṇi padme hūṃ，汉字字面意思：嗡啊吽啥，嗡嘛呢呗美吽). Samaya Aveshaya Ah Ah (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：समय आवेशय，梵文罗马拟音：samaya āveśaya，汉字字面意思：誓言，降临). Recite loudly. Burn gugul incense. Play music and descend. Place the vajra on the crown of the head. Om Tishta Vajra (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：ओँ तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajra，汉字字面意思：嗡 安住 金刚) make it firm. Hold the previously given flower between the palms and, with the intention of offering it to the deity of the mandala, recite the following and throw it. From eons past, you have a karmic connection, the chief deity of the victorious deities, Avalokiteśvara, supreme god, I offer you the flower of knowledge, please accept it with compassion in a state of non-duality. Pratīccha Ho (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ，梵文罗马拟音：pratīccha，汉字字面意思：接受). If the flower falls on the main deity, it is the supreme accomplishment. If it falls on the four directions, the four activities are accomplished. If it falls on the corners, minor activities are accomplished.
It is said that if the flower falls outside the mandala, it is necessary to perform fulfillment and confession. The flower offered in this way is received by the hand of the main deity of the mandala, and it is imagined that it is again tied to the crown of the head in the form of an empowerment mark. Om Pratigrihana Sattvam (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧ་ཎ་སཏྭཾ，梵文天城体：ओँ प्रति गृहण सत्वं，梵文罗马拟音：oṃ prati gṛhaṇa sattvaṃ，汉字字面意思：嗡 接受 有情). Su Mi Mam (藏文：སུ་མི་མཾ，梵文天城体：सुमिमं，梵文罗马拟音：sumimaṃ，汉字字面意思：善哉). Sattva Maha Bala (藏文：སཏྭཱ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：सत्वा महा बल，梵文罗马拟音：sattvā mahā bala，汉字字面意思：有情 大 力). Thus, place the flower on the crown of the head. Imagine that the obscuration of ignorance and the blindfold are removed together. Remove the face cover with a golden needle. Well come, son of fortune, I have removed the veil of ignorance, revealed the mandala of great compassion, be sure to protect the single-pointed samaya. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉字字面意思：嗡啊吽). Showing the mandala is the hand staff.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གིས་མཚོན་ཏེ། ཧོ༔ ད་ནི་ཡེ་ཤེས་མིག་ལྡན་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བྱིན་རླབས་སློབ་དཔོན་ཉིད་ལ་ལྟོས༔ དངོས་གྲུབ་ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ལྟོས༔ ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་བཞི་ལ་ལྟོས༔ མཐོང་བས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྲུབ་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་དད་པ་བསྐྱེད༔ ཁྱེད་ནི་པདྨའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས༔ དངོས་གྲུབ་བུ་ཁྱོད་སྐལ་པར་ལྡན༔ འདི་ལྟར་དམིགས་ཀྱང་རང་ཉིད་ལས༔ གུད་ན་མེད་དོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེའང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་
གྲུབ་པའི་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་རྟ་བབས་སྲུང་འཁོར་སོགས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར། བརྟེན་པའི་ལྷ་ནི་གཙོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དེའི་མདུན་དུ་སྲས་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་གནས། འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཐུབ་པ་དྲུག །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ཡུག་ལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། ལན་གསུམ། དབང་དངོས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གཉིས། དང་པོ་ལ་རིག་པའི་དབང་ལྔ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། རིག་པའི་རྩལ་དབང་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་ཐོབ་ཅིག །རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་
གདན་ལ། དབང་རྫས་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ །ཧཱུྃ་ལས་མི་བསྐྱོད་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ མི་བསྐྱོད་པ་འོད་དུ་ཞུ་དབང་རྫས་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། དབང་ཡུལ་གྱི་སེམས་དཔའ་སེམས་མས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མཆོད། ལས་དབང་གི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བགེགས་བསྐྲད་པའི་མོས་པ་མཛོད། སང

【汉语翻译】
以……为代表。  ஹோ！现在有了智慧之眼，观看大悲胜乐轮，观看加持上师，观看成就本尊，观看六能仁四门神，为了见而成就佛，观看此大乐轮，看啊看啊生起信心，您生于莲花种姓，成就之子您具足福分，如此观想也知晓，并非与自己相异！ ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ，智慧眼，进入，泮）。 那也是从智慧自显中，成就的所依量殿四方四门，装饰、阶梯、守护轮等，所有特征全部圆满的当中，莲花六瓣的中央。 所依之神乃是主尊大悲尊，其前方是圣子莲花生，六瓣为六能仁，四门为四门母，外围的环境观想为显现见到与世间众会一起。 以此，就完成了进入坛城内外之次第。 进入后，为了祈请赐予灌顶，献上曼扎，念诵此祈请文。 如同菩提金刚对佛，如何供养广大的供品一样，我也为了救护之义，祈请您现在赐予我虚空金刚。 三遍。 实际的灌顶有金刚弟子的灌顶和，上师的灌顶两种。 第一种有五种明智灌顶，身语意灌顶，明智的才能灌顶三种，首先依次赐予五种明智灌顶，所以清晰获得观想的次第。 以马头明王咒语清扫，以自性清净咒净化。 从空性中莲花日月之
垫上，灌顶物与师徒二者，从吽字生起不动明王观世音，蓝色，持金刚和以其为标志的铃，所有装饰圆满，以跏趺坐姿安住，从心间的种子字放出光芒，迎请智慧尊 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，扎 吽 旺 霍）。 不动明王化为光融入灌顶物的宝瓶水中。 坛城的如来们作了灌顶的意念。 明智的明妃们作了灌顶。 灌顶处的勇士空行母们说了吉祥语并作了供养。 事业灌顶的怒尊怒母们作了驱除障碍的意念。 桑

【英语翻译】
Represented by... HO! Now, with the eye of wisdom, behold the mandala of Great Compassion, behold the blessing master himself, behold the accomplishment Yidam deity, behold the six Thubpas and four gatekeepers, in order to achieve Buddhahood through seeing, behold this great bliss mandala, look, look, generate faith, you are born into the lotus lineage, son of accomplishment, you are fortunate, even if you aim like this, from yourself, know that there is no separation! JÑĀNĀCAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: JÑĀNĀCAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ, jñānacakṣuḥ praveśaya phaṭ, wisdom eye, enter, phaṭ). That is also from the self-appearance of wisdom, the support measuring palace is square with four doors, decorations, stairs, protective wheels, etc., in the center of the six-petaled lotus, where all characteristics are completely fulfilled. The deity of support is the main deity, Great Compassionate One, in front of him is the supreme son Padmasambhava, the six petals are the six Thubpas, the four doors are the four gatekeepers, and the outer environment is visualized as clearly seeing together with the worldly assembly. With this, the sequence of entering the inner and outer mandala is completed. After entering, in order to request empowerment, offer the mandala, and recite this prayer. Just as Bodhi Vajra offered great offerings to the Buddha, I also pray that you now grant me the Vajra of Space for the sake of protection. Three times. The actual empowerment has the Vajra disciple's empowerment and the master's empowerment. The first has five wisdom empowerments, body, speech, and mind empowerments, and three wisdom skill empowerments. Since the five wisdom empowerments are given in sequence first, clearly obtain the sequence of visualization. Cleanse with the Hayagriva mantra, purify with the Svabhava mantra. From the emptiness, on the lotus sun and moon
seat, both the empowerment substance and the disciple, from the Hum syllable arises the unmoving Avalokiteśvara, blue, holding the vajra and the bell marked with it, all ornaments complete, abiding in the lotus posture, from the seed syllable in the heart radiates light, inviting the wisdom being JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Ja Hum Wang Ho). The unmoving one dissolves into light and becomes the vase water of the empowerment substance. The Tathagatas of the mandala made the intention of empowerment. The wisdom goddesses made the empowerment. The heroes and heroines of the empowerment place spoke auspicious words and made offerings. The wrathful deities of the karma empowerment made the intention of dispelling obstacles. Sang

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བུམ་པའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན། །བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་མི་བསྐྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཆུའི་དབང་ཐོབ། ཞེ་སྡང་གི་དྲི་མ་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་
འགྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་ལ། ཏྲཱཾ་ལས་རིན་འབྱུང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རིན་འབྱུང་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དུ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས་ནས། མོས་པ་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཅོད་པན་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་མགོ་ལ་བཀོན། དེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཐོབ། ང་རྒྱལ་གྱི་དྲི་མ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཧྲཱིཿལས་སྣང་མཐའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་པདྨ་དང་དེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་
བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སྣང་མཐའ་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད། དེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་

【汉语翻译】
地界一切之宝瓶灌顶，今日赐予于汝。为令诸佛速成就，宝瓶灌顶赐予汝。宝瓶乃天之宫殿，无二菩提心之水，因赐予具种姓之子灌顶，业之障碍皆得清净，愿获大悲之身！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）莲花宝瓶灌顶 吽。（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花 宝瓶 灌顶 吽）以宝瓶灌顶，赐予宝瓶之水。由此经由不动之门获得水之灌顶。嗔恚之垢染得以清净。识蕴得以转位。显现如镜之智。有权能修持金刚部之成就。 净治。 从空性中，于莲花月轮之座上。 从 幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：幢）生出宝生观世音，黄色，手持珍宝及以其为标志之铃，圆满一切庄严，以跏趺坐姿安住，从其心间种子字放出光芒，迎请智慧尊 扎 吽 榜 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）宝生融入光中，化为顶髻宝冠。 从坛城之如来等处。 生起胜解。 诸佛一切之宝冠灌顶，今日赐予于汝。为令诸佛速成就，此宝冠灌顶汝当享用。嗡 宝冠 灌顶 幢。（藏文：ༀ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：ओ रत्न मुकुट अभिषिञ्च त्रं，梵文罗马拟音：oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca traṃ，汉语字面意思：嗡 宝 顶髻 灌顶 幢）将顶髻宝冠戴于头上。由此经由宝生之门获得宝冠之灌顶。我慢之垢染得以清净。受蕴得以转位。显现平等性智。有权能修持珍宝部之成就。 净治。 从空性中，于莲花及日月之座上。 从 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）生出无量光观世音，红色，手持莲花及以其为标志之铃。圆满一切庄严，以跏趺坐姿安住，从其心间种子字放出光芒，迎请智慧尊 扎 吽 榜 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）无量光融入光中，化为金刚杵。 从坛城之如来等处。 诸佛一切之金刚灌顶，今日赐予于汝。为令诸佛速成就，此金刚灌顶汝当享用。嗡 班杂萨埵 灌顶 舍。（藏文：ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओ वज्र सत्त्व अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva abhiṣiñca hrī，汉语字面意思：嗡 金刚 萨埵 灌顶 舍）将金刚杵置于右手。由此经由无量光之门获得金刚之灌顶。贪欲之垢染得以清净。想蕴得以转位。显现妙观察智。

【英语翻译】
The vase empowerment of all realms, I bestow upon you today. In order to swiftly accomplish all Buddhas, I grant you the vase empowerment. The vase is the celestial palace of the gods, the water of non-dual bodhicitta. By bestowing empowerment upon this son of lineage, may all obscurations of karma be purified, and may you attain the body of great compassion! Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan: ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Romanized: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Lotus Kalasha Abhisheka Hum. (Tibetan: པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पद्म कलश अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanized: padma kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Lotus Kalasha Abhisheka Hum) By the vase empowerment, bestow the vase water. Through the gate of Akshobhya, may you receive the water empowerment. May the stain of hatred be purified. May the aggregate of consciousness be transformed. May the mirror-like wisdom be manifested. You have the authority to accomplish the siddhi of the Vajra family. Purification. From emptiness, on a lotus and moon seat. From Tram (Tibetan: ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanized: traṃ, Literal Chinese meaning: Tram) arises Ratnasambhava Avalokiteshvara, yellow, holding a jewel and a bell marked with it, complete with all ornaments, seated in vajra posture. From the seed syllable at his heart, rays of light emanate, inviting the wisdom being Ja Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh) Ratnasambhava dissolves into light, transforming into a crown ornament. From the Tathagatas of the mandala, etc. Generate faith. The crown empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. In order to swiftly accomplish all Buddhas, may you enjoy this crown empowerment. Om Ratna Mukuta Abhisheka Tram. (Tibetan: ༀ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, Sanskrit Devanagari: ओ रत्न मुकुट अभिषिञ्च त्रं, Sanskrit Romanized: oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca traṃ, Literal Chinese meaning: Om Ratna Mukuta Abhisheka Tram) Place the crown ornament on your head. Through the gate of Ratnasambhava, may you receive the crown empowerment. May the stain of pride be purified. May the aggregate of feeling be transformed. May the wisdom of equality be manifested. You have the authority to accomplish the siddhi of the Ratna family. Purification. From emptiness, on a lotus and sun-moon seat. From Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanized: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) arises Amitabha Avalokiteshvara, red, holding a lotus and a bell marked with it. Complete with all ornaments, seated in vajra posture. From the seed syllable at his heart,
rays of light emanate, inviting the wisdom being Ja Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh) Amitabha dissolves into light, transforming into a vajra. From the Tathagatas of the mandala, etc. The vajra empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. In order to swiftly accomplish all Buddhas, may you enjoy this vajra empowerment. Om Vajrasattva Abhisheka Hrih. (Tibetan: ༀ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ओ वज्र सत्त्व अभिषिञ्च ह्री, Sanskrit Romanized: oṃ vajra sattva abhiṣiñca hrī, Literal Chinese meaning: Om Vajrasattva Abhisheka Hrih) Place the vajra in your right hand. Through the gate of Amitabha, may you receive the vajra empowerment. May the stain of desire be purified. May the aggregate of perception be transformed. May the discriminating wisdom be manifested.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བྱས། པདྨ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཨཱཿལས་དོན་གྲུབ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་དང་དེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དོན་གྲུབ་འོད་དུ་ཞུ་བ་དྲིལ་བུར་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ དྲིལ་བུའི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཡོན་དུ་གཏད།
དེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དྲིལ་བུའི་དབང་ཐོབ། ཕྲག་དོག་གི་དྲི་མ་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ། ཨོཾ་ལས་རྣམ་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དེས་མཚན་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྒྱན་རྣམས་རྫོགས་ཏེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རྣམ་སྣང་འོད་དུ་ཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཟུང་དུ་གྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སོགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར༔ མིང་གི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོངས༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཀྱེ་དཔལ་ཕོ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མྱུ་གུ་རྩལ༔ ཞེས་དང་མོ་ལ། པདྨ་བདེ་ཆེན་རྩལ༔ ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ༔ ཞེས་གསང་མཚན་གདགས། དེས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་མིང་གི་དབང་ཐོབ། གཏི་མུག་གི་དྲི་མ་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། བུདྡྷ་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱི་བོར་ལྷ་སྐུ །མགྲིན་པར་སྔགས་ཕྲེང་། སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རྣམས་རིམ་པར་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག །འཕགས་པའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་འདི་ལས་འཕགས་པའི་སྐུ་འབྱུང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལ་སྙོམས་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ བདག་གཞན་དབྱེར་མེད་མཆོག་གི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ 

【汉语翻译】
做完。有权修持莲花部的成就。 沐浴净化。 从空性中，在莲花和日月之座上。 从ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）中生出成就一切的绿色观世音，手持十字金刚杵和以此为标志的铃。 圆满各种装饰，以跏趺坐姿安住，从心间的种子字中放出光芒，迎请智慧尊者 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降、吽、വം、诃）。 成就一切者融入光中，化为铃。 坛城中的如来等。 诸佛之铃灌顶， 今日赐予你。 为了能迅速成就诸佛， 你应享用此铃之灌顶。 嗡 班杂 达玛 阿比钦杂 阿（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，金刚，法，灌顶，阿）。 将铃放在左手中。
由此，通过成就一切之门，获得铃的灌顶。 消除嫉妒的污垢。 转变行蕴。 显现成所作智。 有权修持事业部的成就。 沐浴净化。 从空性中，在莲花和日月之座上。 从ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出白色遍照观世音，手持法轮和以此为标志的铃。 圆满各种装饰，以跏趺坐姿安住，从心间的种子字中放出光芒，迎请智慧尊者 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：降、吽、വം、诃）。 遍照融入光中，化为金刚铃。 坛城中的如来等。 诸佛之名灌顶， 今日赐予你。 为了能迅速成就诸佛， 你应享用此名之灌顶。 嗡 布达 拿玛 阿比钦杂 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，佛，名，灌顶，嗡）。 赐予秘密名号，男性为“吉祥莲花，菩提心幼苗力”，女性为“莲花大乐力”，是如来。 由此，通过遍照之门，获得名的灌顶。 消除愚痴的污垢。 转变色蕴。 显现法界体性智。 有权修持佛部的成就。 第二，身
语意的灌顶。 头顶安置本尊像， 喉间安置咒鬘， 心间安置智慧光芒， 观想依次融入并加持。 将圣观世音像放在头顶。 吽！ 从此字中生出圣观世音， 以慈悲平等对待一切众生， 以慈悲关爱一切有情， 请赐予无有自他的殊胜灌顶！

【英语翻译】
Done. Empowered to accomplish the attainments of the Padma family. Bathing and purification. From emptiness, on the lotus and sun-moon seat. From ĀḤ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：ĀḤ) arises the green Accomplishing All Avalokiteśvara, holding a crossed vajra and a bell marked with it. Complete with all ornaments, residing in the vajra posture, light radiates from the seed syllable at his heart, inviting the wisdom being JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ). The Accomplishing One dissolves into light and becomes a bell. The Tathāgatas of the mandala, etc. The bell empowerment of all Buddhas, Today I bestow upon you. In order to quickly accomplish the Buddhas, You should enjoy this bell empowerment. Oṃ Vajra Dharma Abhiṣiñca ĀḤ (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र धर्म अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dharma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Oṃ Vajra Dharma Abhiṣiñca ĀḤ). Place the bell in the left hand.
Thus, through the gate of accomplishing all, the bell empowerment is obtained. Eliminate the stain of jealousy. Transform the aggregate of formation. Manifest the wisdom of accomplishing activities. Empowered to accomplish the attainments of the Karma family. Bathing and purification. From emptiness, on the lotus and sun-moon seat. From OṂ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：OṂ) arises the white Vairocana Avalokiteśvara, holding a wheel and a bell marked with it. Complete with all ornaments, residing in the vajra posture, light radiates from the seed syllable at his heart, inviting the wisdom being JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ). Vairocana dissolves into light and becomes a vajra bell pair. The Tathāgatas of the mandala, etc. The name empowerment of all Buddhas, Today I bestow upon you. In order to quickly accomplish the Buddhas, You should enjoy this name empowerment. Oṃ Buddha Nāma Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体：ॐ बुद्ध नाम अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：oṃ buddha nāma abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Oṃ Buddha Nāma Abhiṣiñca Oṃ). Bestow the secret name, for males, "Glorious Lotus, Bodhicitta Sprout Power," and for females, "Lotus Great Bliss Power," is the Tathāgata. Thus, through the gate of Vairocana, the name empowerment is obtained. Eliminate the stain of ignorance. Transform the aggregate of form. Manifest the wisdom of the Dharmadhatu. Empowered to accomplish the attainments of the Buddha family. Second, the body,
speech, and mind empowerment. Place the deity image on the crown of the head, the mantra garland at the throat, and the wisdom light at the heart, visualize them dissolving in sequence and bestowing blessings. Place the noble Avalokiteśvara image on the crown of the head. HŪṂ! From this syllable arises the noble Avalokiteśvara, With compassion equally towards all beings, With compassion cherishing all sentient beings, Please bestow the supreme empowerment without self and other!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ། སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གྱུར་ཅིང་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར། དེའི་དམ་ཚིག་ཏུ་རང་གི་ལུས་དང་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྣང་བ་སྐུའི་ཁྱེར་སོ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ཡི་གེ་བཅུ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །ཨཱ༔ ཡི་གེ་འདི་ལས་འཕགས་པའི་གསུང་འབྱུང་བས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་མདངས་ལས་འབྲུ་བཅུར་ཤར༔ འདི་ཉིད་མཐོང་ཐོས་དྲན་པས་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ འཕགས་པའི་གསུང་མཆོག་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔
མགྲིན་པར་ཐིམ། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ། གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར། རང་གི་སྨྲ་བརྗོད་དང་སྒྲ་རུ་གྲགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི། ལྷའི་བུམ་པ་སྙིང་གར་བཞག །ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་མཆོག་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ཀུན་ཁྱབ་ཡོངས་སུ་འཁྱིལ་བས་ཟླུམ་ཞིང་བརྗིད༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་ཐིམ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་ཐོབ། དྲན་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། དེང་ཕྱིན་ཆད་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱོངས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་པའི་མ་ལྟར་བློ་སྦྱོང་བར་གྱིས་ཤིག །ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་དབང་རང་རང་སྐུ་ཐོགས་དབང་བསྐུར་བྱ། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་གསོད་པའི་ལས་བྱས་པས༔ དམྱལ་སྲུང་འཇིགས་པའི་ལག་ཏུ་འགྲོ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱང་དུ་
གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིག

【汉语翻译】
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）身体灌顶 嗡。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）顶上融入。获得有戏论的灌顶。所有蕴、界、处都变成本尊的坛城，成为身金刚毗卢遮那佛的体性。其誓言为，要了知自己身体和形象的所有显现都是大悲观世音的身相，不要让显现脱离身相的行持。这是造就化身成就的因缘。语灌顶加持于语，将十个字置于喉间。阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从这个字中产生殊胜的语，从自生觉性的光芒中显现十个字。仅仅见到、听到、忆念此，就能清净罪障。愿不离此殊胜的语。嗡 阿 吽 舍 嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）语灌顶 阿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

喉间融入。获得无戏论的灌顶。语金刚阿弥陀佛的体性。要了知自己所说所语和所发出的声音都是六字真言的声音。这是造就报身成就的因缘。法灌顶加持于心，将天神的宝瓶置于心间。舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大悲观世音的心中没有偏袒，犹如殊胜的宝瓶形状，普遍周遍回旋，圆满而庄严，愿获得圆满一切功德的心灌顶。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心灌顶 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心间融入。获得极其无戏论的灌顶。念头融入法界。心金刚不动佛的体性。从今以后修持慈悲菩提心。以大悲观世音的心，像慈母对待独子一样调伏一切有情。这是造就法身成就的因缘。之后，对六能仁进行各自的灌顶加持。
吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）因猛烈的嗔恨而造作杀生的业，必须堕入地狱狱卒的恐怖之手，祈请化现为圣者法王的身相，清净嗔恨地狱的痛苦。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 达哈 达哈 萨瓦 纳拉卡 嘎德 嘿敦 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从圣者的心间放射出光芒，照遍上下十方世界，清净我和有情众生地狱的业和痛苦，从圣者的口中...

【英语翻译】
Om Mani Padme Hum Hri. Kaya Abhisheka Om. Absorbed into the crown of the head. Obtained the empowerment of conceptual elaboration. All aggregates, elements, and sense bases become the deities of the Yidam, and become the essence of the Body Vajra Vairochana. As its samaya, all appearances of one's body and form should be known as the form of Great Compassion, and do not separate appearances from the conduct of the form. This is making the fortune to accomplish the Nirmanakaya. The speech empowerment is conferred on the speech, placing the ten syllables in the throat. Ah. From this syllable arises the sublime speech, from the radiance of self-arisen awareness, ten syllables arise. Just seeing, hearing, and remembering this purifies sins and obscurations. May I not be separated from this supreme speech of the Noble One. Om Ah Hum Hri Om Mani Padme Hum. Vaka Abhisheka Ah.

Absorbed into the throat. Obtained the empowerment of non-elaboration. The essence of Speech Vajra Amitabha. Know that all that is spoken and all sounds that arise are the sound of the six syllables. This is making the fortune to attain the Sambhogakaya. The Dharma empowerment is conferred on the mind, placing the vase of the deity in the heart. Hri. In the heart of Great Compassion there is no partiality, like the shape of the supreme vase, all-pervasive, completely encircling, round and majestic, may I obtain the empowerment of the heart that perfects all qualities. Om Mani Padme Hum Hri. Citta Abhisheka Hum. Absorbed into the heart. Obtained the empowerment of utter non-elaboration. Thoughts dissolve into the expanse. The essence of Mind Vajra Akshobhya. From now on, cultivate loving-kindness, compassion, and the mind of enlightenment. With the heart of Great Compassion, train all sentient beings like a mother caring for her only child. This is making the fortune to attain the Dharmakaya. Then, perform the empowerment of the six Thubpas, each with their respective forms.
Hum. Because of the karma of killing with fierce anger, one must go into the terrifying hands of the hell guards, please manifest as the form of the Noble Dharma King, purify the suffering of the hell of anger. Om Mani Padme Hum Hri. Om Daha Daha Sarva Naraka Gate Hetun Hum Phet. From the heart of the Noble One, rays of light radiate, filling all the worlds of the ten directions above and below, purifying all the karma and suffering of myself and sentient beings being born in hell, from the mouth of the Noble One...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཞེ་སྡང་གི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སེར་སྣ་འདོད་པའི་གདུང་བའི་ལས་བྱས་པས༔ བཀྲེས་སྐོམ་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སེར་སྣ་འཇུར་བགེགས་ལས་ངན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སེར་སྣའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ལས་ཀྱི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་གིས༔ འཐོམ་
པས་བྱོལ་སོང་གནས་སུ་སྐྱེ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གཏི་མུག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བྱོལ་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་གཏི་མུག་གི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཆགས་སྦྱོར་བའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ ཆགས་སྡང་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཆགས་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཎི་ཤ་མུ་ལ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མིར་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་
བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཕྲག་དོག་ཟུག་རྔུའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ ལྷ་མིན་འཐབ་རྩོད་གནས་སུ་སྐྱེ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཕྲག་དོག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་སརྦ་སུ་ཁ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཁཌྒ་པར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་

【汉语翻译】
地的儿子，你所有的嗔恨的果报都清净了！这样想着，生起获得加持的信心。吽！由于吝啬贪求的痛苦之业，必须转生到饥渴的饿鬼道，祈请化现为圣者虚空藏的形象，清净吝啬悭吝的业障！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！嗡 巴匝巴匝 萨瓦  प्रेता (梵文天城体：प्रेता，梵文罗马拟音：preta，汉语字面意思：饿鬼) 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka ga te he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 巴匝巴匝 萨瓦 饿鬼 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特)！从圣者的心间放射出光芒，充满上方、下方、十方的所有世界，从而我和众生转生为饿鬼的业和痛苦都得以清净。圣者说道：善男子，你所有的吝啬的果报都清净了！这样想着，生起获得加持的信心。吽！由于被业力的黑暗所蒙蔽的愚痴，迷惑而必须转生到畜生道，祈请化现为圣者狮子胜幢的形象，清净愚痴的业的果报！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！嗡 玛塔玛塔 萨瓦 तिरयक् (梵文天城体：तिरयक्，梵文罗马拟音：tiryak，汉语字面意思：旁生) 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak ka ga te he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 玛塔玛塔 萨瓦 旁生 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特)！从圣者的心间放射出光芒，充满上方、下方、十方的所有世界，从而我和众生转生为畜生的业和痛苦都得以清净。圣者说道：善男子，你所有的愚痴的果报都清净了！这样想着，生起获得加持的信心。吽！由于贪欲交合之业的果报，必须转生到贪嗔的人道，祈请化现为圣者释迦狮子的形象，清净贪欲之业的果报！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！嗡 尼夏 姆拉 钦达钦达 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཎི་ཤ་མུ་ལ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṇi śa mu la chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 尼夏 姆拉 钦达钦达 吽 啪特)！从圣者的心间放射出光芒，充满上方、下方、十方的所有世界，从而我和所有众生转生为人的业和痛苦都得以清净。圣者说道：善男子，你所有的贪欲的果报都清净了！这样想着，生起获得
加持的信心。吽！由于嫉妒刺痛之业的果报，必须转生到非天争斗之处，祈请化现为圣者善绘的形象，清净嫉妒之业的果报！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！嗡 萨瓦 苏卡 萨瓦 嘎玛 嘎列夏 卡嘎 巴尔 比达 钦达钦达 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སུ་ཁ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཁཌྒ་པར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sukha sarva karma kleśa khaḍga par bi daṃ chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 苏卡 萨瓦 嘎玛 嘎列夏 卡嘎 巴尔 比达 钦达钦达 吽 啪特)！圣

【英语翻译】
Son of the earth, all the ripening of your anger is purified! Think like this, and generate faith in receiving blessings. Hūṃ! Due to the karma of craving and longing for miserliness, one must be born in the realm of hungry ghosts with hunger and thirst. Please manifest as the form of the noble Akashagarbha, and purify the evil deeds of miserliness and stinginess! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Oṃ Paca Paca Sarva Preta (梵文天城体：प्रेता，梵文罗马拟音：preta，汉语字面意思：hungry ghost) Ka Ga Te He Tuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paca paca sarva preta ka ga te he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 巴匝巴匝 萨瓦 饿鬼 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特)! From the heart of the noble one, rays of light emanate, filling all the worlds of the upper, lower, and ten directions, so that all the karma and suffering of myself and sentient beings being born as hungry ghosts are purified. The noble one says: Son of the lineage, all the ripening of your miserliness is purified! Think like this, and generate faith in receiving blessings. Hūṃ! Due to the ignorance obscured by the darkness of karma, one must be confused and born in the animal realm. Please manifest as the form of the noble Lion Steadfast, and purify the ripening of the karma of ignorance! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Oṃ Matha Matha Sarva Tiryak (梵文天城体：तिरयक्，梵文罗马拟音：tiryak，汉语字面意思：animal) Ka Ga Te He Tuṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ matha matha sarva tiryak ka ga te he tuṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 玛塔玛塔 萨瓦 旁生 嘎嘎德 嘿屯 吽 啪特)! From the heart of the noble one, rays of light emanate, filling all the worlds of the upper, lower, and ten directions, so that all the karma and suffering of myself and sentient beings being born as animals are purified. The noble one says: Son of the lineage, all the ripening of your ignorance is purified! Think like this, and generate faith in receiving blessings. Hūṃ! Due to the ripening of the karma of attachment and union, one must be born in the human realm of attachment and aversion. Please manifest as the form of the noble Shakya Lion, and purify the ripening of the karma of attachment! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Oṃ Ṇi Śa Mu La Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཎི་ཤ་མུ་ལ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ṇi śa mu la chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 尼夏 姆拉 钦达钦达 吽 啪特)! From the heart of the noble one, rays of light emanate, filling all the worlds of the upper, lower, and ten directions, so that all the karma and suffering of myself and all sentient beings being born as humans are purified. The noble one says: Son of the lineage, all the ripening of your attachment is purified! Think like this, and generate
faith in receiving blessings. Hūṃ! Due to the ripening of the karma of the sting of jealousy, one must be born in the place of asura battles. Please manifest as the form of the noble Good Weaver, and purify the ripening of the karma of jealousy! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Oṃ Sarva Sukha Sarva Karma Kleśa Khaḍga Par Bi Daṃ Chindha Chindha Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སུ་ཁ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཁཌྒ་པར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sukha sarva karma kleśa khaḍga par bi daṃ chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 萨瓦 苏卡 萨瓦 嘎玛 嘎列夏 卡嘎 巴尔 比达 钦达钦达 吽 啪特)! The noble

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལྷ་མིན་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་དག་སྟེ། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་དོག་གི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་གྱིས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གནས་སུ་སྐྱེ་དགོས་ན༔ འཕགས་པ་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ང་རྒྱལ་ལེ་ལོའི་རྣམ་སྨིན་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་སརྦ་སུ་ཁ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཁཌྒ་པར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷར་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་
དག་ནས། འཕགས་པའི་ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་དག་གོ༔ ཞེས་གནང་བ་ཐོབ་པར་བསམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་དབང་། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དང༔ དགའ་དང་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་བཞི་ལ་སྤྱོད༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་ཀུན་ལ་སྙོམས་པ་ཡི༔ ལམ་ལ་སྤྱད་པས་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་དང་བྲལ༔ སྒོ་སྐྱོང་ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་དག་ལས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལ་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག༔ གསུམ་པ་དབང་གི་མཐར་ཐུག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བླ་མ་ལ་བསྟེན་ཏེ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་མོས་གུས་བསྐྱེད༔ རྩེ་གཅིག་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ངོ་བོའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་ཨ་ཙརྱའི་ཆ་བྱད་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་ཚུལ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་དང༔ ཕྱི་ནང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་སྐུ་
ལ་ཕོད་ཀ་དང༔ ཆོས་གོས་ཟབ་བེར་གསོལ་བ༔ ཕྱག་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེངས་ནས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་རྟགས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་པ༔ དེ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱིས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་བ་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ནས་བར་སྣང་ཁེངས་པར་བྱོན་ནས་སྤྱི་བོར་

【汉语翻译】
从（莲花生大士）的胸口放射出光芒，充满上下十方的世界，我与所有众生转生为非天之业和痛苦全部得以清净。圣者说道：‘善男子，你的一切嫉妒的异熟果都清净了。’请作获得加持之想。 吽！以傲慢自大的业之异熟，若需转生为天王帝释之处，祈请圣者显现为天王帝释之身，清净傲慢懈怠的异熟。 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）嗡 萨瓦 索卡 噶玛 嘎列夏 卡嘎 帕尔 贝丹 钦达 钦达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སུ་ཁ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཁཌྒ་པར་བི་དན་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sukha karma kleśa khaḍga par bidan chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，安乐，业，烦恼，剑，其他，断除，断除，吽，啪）从圣者的胸口放射出光芒，充满上下十方的世界，我和所有众生转生为天人的业和痛苦全部得以清净。圣者说道：‘善男子，你的一切傲慢的异熟果都清净了。’请作获得加持之想。 之后是四天女的灌顶。 吽！ 善男子，你应修持慈、悲、喜、舍四无量心。 不偏袒地平等对待一切众生，以这样的道路修行，就能远离四魔的怖畏。 经由四位护门天女的灌顶，愿能从四魔的怖畏中解脱！ 扎 吽 邦 霍 阿 贝 辛 扎 吽。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍 阿 灌顶 吽） 愿能恒常修持四无量心！ 第三，灌顶的究竟，依止如意宝般的上师，为了祈请觉性力量的灌顶，献上曼扎。 复诵此祈请文： 尊贵的邬金莲花生，瑜伽士我等生起敬信，以至诚恳切之心祈请，恳请赐予本体的灌顶。 三遍。 对此，请这样观想： 刹那间，上师阿阇黎显现为八岁孩童的形象，肤色白里透红，头戴莲花宝冠，佩戴耳环和项链，为了象征内外功德圆满，身穿袍子和法衣禅衣，手中高举大乘佛法的法幢，为了象征从根斩断三毒，手持五股金刚杵和三叉卡杖嘎，其周围如乌云般围绕着三根本，从西南方的罗刹刹土莲花光宫殿中充满虚空而来，降临于头顶。

【英语翻译】
From the heart of (Padmasambhava) rays of light emanate, filling all the worlds of the ten directions above and below, purifying all the karma and suffering of myself and all sentient beings who are born as asuras. The Noble One says, 'Son of good family, all the ripening of your jealousy is purified.' Please have the devotion of thinking that you have received the blessing. Hūṃ! Through the ripening of the karma of pride and arrogance, if it is necessary to be born in the place of the Lord of the Gods, Indra, please arise as the embodiment of the Noble One, the Lord of the Gods, Indra, and purify the ripening of pride and laziness. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ. Oṃ sarva sukha karma kleśa khaḍga par bidan chindha chindha hūṃ phaṭ. From the heart of the Noble One, rays of light emanate, filling all the worlds of the ten directions above and below, purifying all the karma and suffering of myself and all sentient beings who are born as gods. The Noble One says, 'Son of good family, all the ripening of your pride is purified.' Please have the devotion of thinking that you have received the blessing. Then, the empowerment of the four goddesses. Hūṃ! Son of good family, you should practice the four immeasurables of love, compassion, joy, and equanimity. Without partiality, treating all beings equally, by practicing this path, you will be free from the fear of the four maras. Through the empowerment of the four gate-keeping goddesses, may you be liberated from the fear of the four maras! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ a bhi ṣiñca hūṃ. May you constantly practice the four immeasurables! Third, the ultimate of empowerment, relying on the wish-fulfilling jewel-like lama, offer a mandala as the fee for requesting the empowerment of the power of awareness. Recite this supplication: To the venerable Orgyen Padmasambhava, we yogis generate devotion and faith, with one-pointed longing, we supplicate, please bestow the empowerment of the essence. Three times. For this, please visualize as follows: In an instant, the guru acharya appears as an eight-year-old child, with a complexion that is white with a reddish hue, wearing a lotus hat adorned with jewels, earrings, and a necklace, and wearing a robe and a shawl as a sign of perfect inner and outer qualities, holding aloft the banner of the Dharma of the Great Vehicle, and holding a five-pronged vajra and a three-pronged khaṭvāṅga as a sign of cutting the three poisons from the root, surrounded by the three roots like a dense cloud, coming from the southwest Rakshasa land, the Lotus Light Palace, filling the sky, and descending upon the crown of the head.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཐིམ་པས་གདོད་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་ཐག་ཆོད་ཅིག༔ གཏོར་མ་བླ་མའི་སྐུ་ཙཀ་ཅན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མའི་སྐུ་རུ་བྱོན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཀྱི་མཐུས༔ པད་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་རྣམས༔ དད་ལྡན་རྣམས་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་བུ་ལུས་མཉམ་པར་བཞག་ལ༔ ངག་སྨྲ་བ་བཅད་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དང་མ་རིག་པའི་ཁྱད་པར་དབྱེ་བར་གྱིས་ཤིག༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིག་པ་ཡེ་ནས་མ་བཅོས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ངོ་ཤེས་པས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྱུར་ཏོ༔ དེའི་ངང་ལས་མ་
བཅོས་པར༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་མེད་པར་ཐབས་དང་བརྡའི་ཚུལ་དུ་རྒྱ་མཚོ་རོལ་པའི་ཀློང་ནས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་ཉིད་སྐྱེ་ཚུལ་བསྟན་ནོ༔ དེ་ལྟར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་འདི་མ་ནུབ་བར་དུ་རྔ་ཡབ་གླིང་དུ་སྐུ་བཞུགས་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་དོ༔ འགྲོ་བ་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་བརྡ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་ནོ༔ བསྟན་པ་འདིའི་ཐ་མ་ལ་ང་ཉིད་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཉི་ཟླ་ལ་ཟེར་ཐིམ་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འཕྲོ་ཞིང་འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་པའི་ཐབས་ལ་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་མ་རིག་པའི་ལུས་འདི་དང་པོ་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལ༔ རྐྱེན་ཀུན་ཏུ་བརྟགས་པའི་མ་རིག་པའི་འཛིན་པ་ཞུགས༔ དེ་ལ་སྟོང་པ་ལ་རྟག་པར་བཟུང་བས་གདོས་བཅས་ཀྱི་ལུས་བླངས༔ ལུས་ལ་འཛིན་པ་ཞུགས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འཇོལ་ཉོག་ཏུ་སྤྱོད༔ དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་སྡུག་བསྔལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པར་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གི་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་དུས་ཕྱི་མའི་ཚེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་
པར་རང་སར་བཞག་པས་འཛིན་མེད་རང་གསལ་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་ཏེ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་ཆོས་ཟད་སྒོམ་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇོག་པར་བྱ༔ དེས་རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེ

【汉语翻译】
因此，请下定决心，对本初以来誓言与智慧无二无别的信解生起胜解。将具有上师身像的食子置于头顶，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从无生法界中，请垂念利益众生！ 祈请降临为圆满具足一切善逝的上师之身！ 赐予具缘种姓之子灌顶！ 愿获得自生觉性力量之灌顶！ 嗡啊班匝格热贝玛色德吽吽吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ आः वज्र गुरु पद्म सिद्धि हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊  Vajra Guru Padma Siddhi 吽 吽 吽)！ 如是念诵，以祈愿之力的加持，莲师的慈悲与加持，将降临于具信者身上。 如是说。 接下来是开示： 种姓之子，身体保持正直，停止言语，区分智慧与无明的差别。 三世一切诸佛，皆因认识到自己的觉性本初未被改变，即是大乐，而证得法身。 从那样的状态中，不作改变，以慈悲和加持垂念利益众生，无有因和缘，以方便和表征的方式，从如海般嬉戏的虚空中，我莲花生示现了出生的方式。 如此，在释迦牟尼佛的教法未衰败之前，我将驻锡于罗刹洲（Ngayab Ling），以大慈悲向十方散布化身，对任何应以何种方式调伏的众生，都示现各种表征。 在此教法末期，我将前往奥明法界宫殿，与三世诸佛的心意无二无别，如日月之光融入一般。 加持的光芒将永不间断地放射，为了引导六道众生，向十方散布化身。 众生无明的身体，最初本无任何事物，由于对各种因缘的执着，产生了无明的执取。 因为执着空性为常有，所以取了有实体的身体。 对身体产生执着后，便会烦恼丛生，造作各种行为。 其结果是，将感受无量劫的痛苦。 莲花生，如我所说般修行，并一心祈祷，在未来之时，将自己的心性不作改变地安住于本然状态，便会证悟无执、自明的法身，从而不再退转。 简而言之，应安住于法尽、无修的意义中。 如此，将圆满获得极无戏论的第四灌顶，身语意三者无别。

【英语翻译】
Therefore, make a firm decision to generate conviction in the understanding that from the very beginning, samaya and wisdom are inseparable. Place the torma with the image of the guru on your head and recite: Hūṃ! From the unborn realm, contemplate the benefit of beings! Come forth as the embodiment of the guru, the gathering of all Sugatas! Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage! May you obtain the empowerment of the power of self-arisen awareness! Oṃ āḥ vajra guru padma siddhi hūṃ hūṃ hūṃ! By reciting this and through the power of the aspiration prayer, may the compassion and blessings of Padmasambhava descend upon those with faith. Thus it was said. Next is the introduction: Son of the lineage, keep your body straight, cease speaking, and distinguish the difference between wisdom and ignorance. All the Buddhas of the three times have realized the Dharmakaya by recognizing their own awareness, which has been unconditioned from the beginning, as great bliss. From that state, without alteration, with compassion and blessings, contemplate the benefit of beings. Without cause or condition, in the manner of skillful means and symbols, from the expanse of the ocean of play, I, Padmasambhava, have shown the manner of birth. Thus, until this teaching of Shakyamuni Buddha declines, I will remain in the Rakshasa continent (Ngayab Ling), and with great compassion, I will emanate manifestations in the ten directions, showing various signs to beings, taming them according to their needs. At the end of this teaching, I myself will go to the palace of Akanishtha Dharmadhatu, inseparable from the minds of the Sugatas of the three times, like the rays of the sun and moon merging. The rays of blessings will radiate continuously, and to guide the six realms, I will emanate manifestations in the ten directions. This body of sentient beings, obscured by ignorance, was initially nothing at all, but due to attachment to various conditions, the clinging of ignorance arose. Because of clinging to emptiness as permanent, a substantial body was taken. After clinging to the body, afflictions arise and all sorts of actions are committed. As a result, one will experience countless eons of suffering. Padmasambhava, practice as I have said and pray with one-pointedness. In the future, by leaving your own mind unconditioned in its natural state, you will realize the ungraspable, self-luminous Dharmakaya and become irreversible. In short, one should settle in the meaning of the exhaustion of dharma and non-meditation. By this, one will fully obtain the fourth empowerment, which is utterly free from elaboration, and body, speech, and mind will become inseparable.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ད་གདོད་མའི་མགོན་པོར་གྱུར། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་གདབ་པའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སོགས། སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གདན་ལ་གུ་རུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། གཡས་འོག་མ་ཤེལ་ཕྲེང་དང་། གཡོན་པདྨ་བསྣམས་པ། ཞི་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོར་དྲིལ་ཆོས་དུང་པོ་ཏི་གཏད། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག །དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག །ལྷ་
བསྒོམ་པ་སྐུའི་དམ་ཚིག་སྟེ། དམ་ཚིག་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་བའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཏོག་གཏོར་ལ་མངའ་གསོལ་བར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་གནས་གྱུར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་རྒྱ་སོགས་མཐོང་རྒྱུད་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིས༔ སྲིད་ཞི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན༔ པད་མའི་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དུ་འགྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལྟར་ངས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་པས་ལུང་བསྟན་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་གཟེངས་བསྟོད། དེ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་མདུན་བརྡར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། འདི་གཉིས་ལས་བྱང་མཆོད་ཕྲེང་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། མཆོད་པ་འབུལ། ཞེས་པ། དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བསྒྱུར། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ལ་དབང་རྗེས་ནི། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ནས་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་བསྲུང་དགོས་པས། དམ་ཚིག་ལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང་
རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག༔ དེ་ཡང་ལུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བ༔ ངག་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླ་བ༔ ཡིད་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པ་བསྐྱེད་པའོ༔ ཡང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྐུའི་ཁྱེར་སོ༔ གྲགས་

【汉语翻译】
现在成为原始的怙主，已经成为获得法身果位的有缘者。第二，为了请求金刚阿阇黎的灌顶，献上曼扎，念诵祈请文，如菩提金刚等。清净弟子，从空性中，观想弟子在坛城的东方，在珍宝的座垫上，是咕噜白观音，一面四臂，前两手于胸前合掌，右下持水晶念珠，左持莲花，以寂静的装饰庄严，双足跏趺坐。授予金刚铃、法螺、经书，为了救护众生的痛苦，转法轮，乃至轮回未空尽之前，为了成办一切有情众生的利益，获得金刚持的灌顶。金刚是心的誓言，铃是语的誓言，本尊
观修是身的誓言，以不离三誓言的方式利益众生。嗡 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，supratiṣṭha vajra ye svāhā，善安住金刚耶梭哈） 抛撒鲜花进行加持。观想上师自己化为佛陀的化身，被授记为证得无上菩提。手印等按照所见传承进行，于观音坛城中，以圆满一切灌顶，从有寂恶趣中解脱，成为莲花部的善逝。嗡 སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，सर्वतथागत सिद्धि वज्र समय सत्त्वं भूर्भुव स्वाहा，sarvatathāgata siddhi vajra samaya sattvaṃ bhūrbhuva svāhā，一切如来成就金刚誓言有情地水火梭哈） 如是我授记，一切如来亦如是授记。以此授记，给予鼓励和赞扬。然后，用七政宝和八吉祥物陈设于前方，观想进行加持。这两者如《菩提道次第供养仪轨》中所说，献供。说“灌顶”。这样翻译。第三，后行次第的灌顶后行是：如此获得圆满灌顶后，必须守护灌顶命和誓言。虽然誓言不可思议，
但根本是身语意的誓言。也就是身体观为大悲尊，语念诵十字明，意对一切众生生起无量慈悲心。还有，一切显现都是身的游舞，声音

【英语翻译】
Now become the original protector, and have become the fortunate ones to attain the Dharmakaya. Second, in order to request the Vajra Acharya's empowerment, offer the mandala and recite the prayer, such as Bodhi Vajra, etc. Purify the disciples. From emptiness, visualize the disciple in the east of the mandala, on a precious seat, as Guru White Avalokiteshvara, with one face and four arms, the first two hands folded at the heart, the lower right holding a crystal rosary, and the left holding a lotus, adorned with peaceful ornaments, and seated in the vajra posture. Bestow the vajra bell, conch shell, and scripture. For the sake of saving sentient beings from suffering, turn the wheel of Dharma, and until samsara is empty, for the sake of accomplishing the benefit of all sentient beings, may you receive the empowerment of Vajra Holder. The vajra is the vow of the heart, the bell is the vow of speech, the deity
Visualization is the vow of body. Benefit sentient beings by not separating from the three vows. Oṃ supratiṣṭha vajra ye svāhā. (藏文，सुप्रतिष्ठ वज्र ये स्वाहा，supratiṣṭha vajra ye svāhā，善安住金刚耶梭哈) Scatter flowers for blessing. Visualize the master himself transforming into an emanation of the Buddha, and being prophesied to attain supreme enlightenment. Perform the mudras etc. according to the seen lineage. In the Avalokiteshvara mandala, with the complete empowerment, liberate from existence, peace, and the lower realms, and become the Sugata of the lotus family. Oṃ sarvatathāgata siddhi vajra samaya sattvaṃ bhūrbhuva svāhā. (藏文，सर्वतथागत सिद्धि वज्र समय सत्त्वं भूर्भुव स्वाहा，sarvatathāgata siddhi vajra samaya sattvaṃ bhūrbhuva svāhā，一切如来成就金刚誓言有情地水火梭哈) As I have prophesied, all the Tathagatas will also prophesy in the same way. With this prophecy, give encouragement and praise. Then, arrange the seven royal emblems and the eight auspicious symbols in front, and visualize the blessing. These two are as described in the "Bodhipathapradīpa Offering Ritual." Make offerings. Say "Empowerment." Translate it this way. Third, the subsequent practice of the empowerment is: After receiving the complete empowerment in this way, it is necessary to protect the empowerment life and vows. Although the vows are inconceivable,
But the root is the vow of body, speech, and mind. That is, the body is visualized as Mahakarunika, the speech recites the ten-syllable mantra, and the mind generates immeasurable compassion for all sentient beings. Also, all appearances are the play of the body, sounds

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཐམས་ཅད་གསུང་གི་ཁྱེར་སོ༔ དྲན་ཚད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱེར་སོ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་ལྷ་བསྒོམ་པ་ཡང་སྣང་སྟོང༔ སྔགས་བཟླ་བ་ཡང་གྲགས་སྟོང༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའང་དྲན་སྟོང༔ མདོར་ན་ཆོས་ཉིད་ཟད་པའི་དོན་ལ་འཇོག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་མཐར་ཐུག་པའོ༔ དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་གི་གནས་ལས་ནམ་ཡང་འདའ་བར་མི་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག །ལུས་དབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ཕྱིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་གཏང་བས་འགྲུབ་བོ། །སྲིད་ལམ་དུབ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་གྲོལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྲིད་གསུམ་གྱི། །ས་བོན་རྩད་ནས་དག་པར་ཤོག །ཚུལ་འདིར་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ཆོག་ཁྲིགས་དང་། རིག་འཛིན་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གཏེར་གཞུང་དཀྱུས་སུ་བཀོད་ཅིང་མཚམས་སྦྱོར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་པ་དག་བཞུགས་
ཀྱང་། བློ་དམན་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས་ཡིག་ཆ་དེ་དག་གི་དགོངས་པ་སོར་བཞག་ལ་བརྗོད་བདེའི་མཚམས་སྦྱོར་སོགས་བཀླགས་པས་ཆོག་པར་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བྱང་གཏེར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་སྣང་བ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
一切都是语的行持，一切忆念都不要与意的行持分离。特别是，观修本尊也是显空，念诵咒语也是声空，修持禅定也是念空。总之，将一切安住于法性穷尽之义，是誓言的究竟。要心想永远不要脱离这样的誓言之境，然后念诵此后的内容。如主尊如何等。献酬谢。布施身体。做回向后，遣送弟子返回自己的住所。享用荟供，布施剩余之物，之后按照仪轨次第圆满进行坛城后续仪轨，即可成办。愿轮回道路上疲惫的一切众生，以大悲的力量获得自解脱，在菩提心要中，三有之种子从根彻底清净。此处有阿里班禅仁波切所著的仪轨次第，以及持明者莲花事业（仁波切）所著的伏藏原文，并以少许连接语修饰。考虑到利益下等根器者，保留这些文献的意旨，仅以易于表达的连接语等即可，莲花自在事业降魔力于宗肖德谢杜贝颇章（寺庙名）所著，愿吉祥增上！

北方伏藏大悲观世音普度众生之灌顶，著为可读仪轨，稀有显现。莲花自在事业。

【英语翻译】
All actions are the conduct of speech; may all recollections never be separated from the conduct of mind. In particular, meditating on the deity is appearance-emptiness, reciting mantras is sound-emptiness, and meditating on samadhi is thought-emptiness. In short, abiding in the meaning of the exhaustion of dharmata is the ultimate of samaya. Thinking that one should never deviate from such a state of samaya, then recite what follows. Such as "How is the chief one..." Offering thanks. Giving away the body. After making the dedication, send the disciples back to their own places. Enjoy the tsok and give away the leftovers. Then, by fully performing the subsequent mandala rituals according to the order of the ritual, it will be accomplished. May all beings exhausted on the path of samsara be self-liberated by the power of compassion, and in the essence of bodhichitta, may the seeds of the three realms be purified from their roots. Here are the ritual sequences composed by the Ngari Panchen Rinpoche, and the original terma texts arranged by the Vidyadhara Pema Trinley, adorned with slight connections. Considering the benefit of those with inferior minds, retaining the meaning of these documents, only the easy-to-express connections, etc., are sufficient. Written by Pema Garwang Trinley Drodrul Tsal at Dzongshod Deshek Dubpai Phodrang (temple name). May auspiciousness increase!

The empowerment of the Great Compassionate Avalokiteśvara of the Northern Treasure, which liberates all beings, is written as a readable ritual, a wondrous appearance. Pema Garwang Trinley.

============================================================

